Vertaler-tolk / tolk-vertaler

Vertaler-tolk / tolk-vertaler

Vraag

Wat is correct: tolk-vertaler of vertaler-tolk?

Antwoord

Beide zijn correct. Tolk-vertaler is standaardtaal in Nederland, vertaler-tolk is standaardtaal in België.

Toelichting

Iemand die een studie tolken en vertalen afgesloten heeft met een diploma, noemt men in de standaardtaal in Nederland een tolk-vertaler.

(1) Een goed tolk-vertaler luistert goed naar de brontaal voor hij iets vertaalt. [standaardtaal in Nederland]

(2) Onderweg hebben we een tolk-vertaler ontmoet, zodat we toch al enkele woorden Nepalees kennen. [standaardtaal in Nederland]

In de standaardtaal in België is de benaming vertaler-tolk gangbaar.

(3) Door een vergissing bij de vertalers-tolken kreeg de minister de toespraak in het Chinees te horen. [standaardtaal in België]

(4) Hoewel ze geen taalgevoel had, was het haar droom om ooit vertaler-tolk te worden. [standaardtaal in België]

Zie ook

Geel-groen / geelgroen
Grootteorde / ordegrootte / orde van grootte
Tolk-vertalers / tolken-vertalers; vertaler-tolken / vertalers-tolken

Naslagwerken

Grote Van Dale (2005); Van Dale Hedendaags Nederlands (2006); Koenen (2006); Kramers (2000)

correctheid en betekenis,samenstellingen,zelfstandig naamwoord,woordgebruik,grammatica



tao_adv (C)
1279
j
correctheid,functienamen,persoonsnamen,samenstelling,woordgebruik,zelfstandig_naamwoord
Woord of woordcombinatie,Subrubriek,Woordvorm,Hoofdrubriek,Woordsoort
Hoofdrubriek:woordgebruik;Subrubriek:functienamen,persoonsnamen;Woord of woordcombinatie:correctheid;Woordsoort:zelfstandig_naamwoord;Woordvorm:samenstelling
19 April 2006
23 August 2013