Im / in Frage
Im / in Frage
Vraag
Wat is correct: Dat is/komt niet im Frage of Dat is/komt niet in Frage?
Antwoord
Zowel Dat is/komt niet im Frage als Dat is/komt niet in Frage is correct.
Toelichting
De uitdrukkingen im/in Frage zijn en im/in Frage komen betekenen: ‘aan de orde zijn/komen’, ‘in aanmerking komen’ of ‘sprake zijn van’.
(1) De beste club van Nederland verlaten, is voor de meeste speelsters niet in/im Frage.
(2) Een volledige renovatie van de kerk komt voorlopig niet in/im Frage, want dat is veel te duur.
In de taal van herkomst, het Duits, is alleen in Frage juist. De vorm im (een samentrekking van in en dem) kan alleen met mannelijke en onzijdige woorden worden gecombineerd, en Frage is vrouwelijk.
In het Nederlands is echter ook de variant im Frage in zwang geraakt, onder meer door onbekendheid met de Duitse regel op dit gebied. De vorming van im Frage kan daarbij beïnvloed zijn door de uitspraak: een n voor een f klinkt vaak een beetje als een m.
Hoewel im Frage dus geen goed Duits is, is die vorm zodanig ingeburgerd in het Nederlands dat hij als correct kan worden beschouwd.
Zie ook
Naslagwerken
Grote Van Dale (2005); Van Dale Hedendaags Nederlands (2008); Prisma Handwoordenboek Nederlands (2014)
tao_adv (C)
410
j
Woord of woordcombinatie,Subrubriek,Woordsoort,Hoofdrubriek
01 January 2004
20 November 2014