Is in (het) dubbel correct?
Nee, in (het) dubbel wordt wel eens gebruikt in België, maar het is er geen standaardtaal. Standaardtaal is wel in tweevoud.
Als van een document twee exemplaren worden gemaakt, wordt in de standaardtaal gezegd dat het in tweevoud of in twee exemplaren is opgesteld. Minder gebruikelijk, maar ook standaardtaal, is in duplo.
(1) Het contract werd in tweevoud opgesteld.
(2) De notaris beloofde om het document in twee exemplaren op te sturen.
(3) U zult het document in duplo toegestuurd krijgen met de vraag om beide exemplaren ondertekend terug te sturen.
In België wordt in deze betekenis ook wel eens in (het) dubbel gebruikt. De uitdrukking is er geen standaardtaal.
(4) Je moet al die documenten in het dubbel hebben, want er kan altijd iets mis gaan. (in België, geen standaardtaal)
(5) De akten van de burgerlijke stand worden in iedere gemeente ingeschreven in een of meer in dubbel gehouden registers (Burgerlijk Wetboek Art. 40). (in België, geen standaardtaal)
Worden beide exemplaren van een document met een schrijfmachine gemaakt, dan gaat het om een origineel en een doorslag. Het tweede exemplaar wordt in de standaardtaal niet het dubbel, maar de doorslag, de kopie, het afschrift of het duplicaat genoemd.
Dubbelen / doubleren / overdoen / blijven zitten
Wegens dubbel gebruik
| in (het) dubbel | in duplo | in tweevoud | |
| Grote Van Dale (2005) | 1 (alg.Belg.N.) in het dubbel [leenvertaling van Fr. en double], in tweevoud | in twee gelijke exemplaren, in tweevoud | [bij tweevoud, 1] in tweevoud, in twee exemplaren, syn. in duplo |
| Van Dale Hedendaags Nederlands (2002) | - | 1 dubbel | 2 (…) in tweevoud dubbel |
| Verschueren (1996) | - | dubbel, in twee exemplaren | 1. (…) in -, in twee exemplaren |
| Koenen (1999) | - | in tweevoud | - |
| Kramers (2000) | [bij dubbel] II (…) 5 (…) ZN (van brieven e.d.) doorslag, kopie; afschrift, duplicaat; in ~ hebben in tweevoud, in duplo | [bij duplo] in ~ (…) in tweevoud | [bij tweevoud] 1 (…) in ~ in twee exemplaren |
| Correct Taalgebruik (2001), p. 68 | [wordt afgekeurd] 'In dubbel' is geen correct Nederlands. Als van een document twee exemplaren worden opgemaakt, zeggen we dat het in tweevoud of in duplo is opgesteld. Ook in twee exemplaren is correct. | - | - |
| Woordenboek correct taalgebruik (2004), p. 72 | [bij dubbel, wordt afgekeurd] iets in (het) dubbel hebben, iets - hebben (…) een akte in -, in duplo, in tweevoud; het – van een akte, afschrift, doorslag, kopie; in drie- exemplaar, in drievoud, in drie exemplaren; - gebruik, overbodige herhaling, doublure, overlappingen, duplicering, overbodig; wegens – gebruik, (wegens) overcompleet; | - | - |
| Taalwijzer (1998), p. 112 | [bij dubbel, wordt afgekeurd] iets in (het) – hebben, iets – hebben; (…) ook tweemaal, in duplo, in tweevoud, in twee exemplaren zijn gangbaar (een filatelist spreekt van zijn doubletten of dubbelen). | - | - |
| Vlaams-Nederlands woordenboek (2003) | [bij dubbel] in (het) dubbel, in tweevoud, dubbel | - | - |