Taalunieversum

Nederlandse Taalunie

Taaladvies.net

U bent hier: taalunieversum » taaladvies

Vertaler-tolk, tolk-vertaler

Vraag

Wat is correct: tolk-vertaler of vertaler-tolk?

Antwoord

Beide zijn correct. Tolk-vertaler is standaardtaal in Nederland, vertaler-tolk is standaardtaal in België.

Toelichting

Iemand die een studie tolken en vertalen afgesloten heeft met een diploma, noemt men in de standaardtaal in Nederland een tolk-vertaler.

(1)   Een goed tolk-vertaler luistert goed naar de brontaal voor hij iets vertaalt. [standaardtaal in Nederland]

(2)   Onderweg hebben we een tolk-vertaler ontmoet, zodat we toch al enkele woorden Nepalees kennen. [standaardtaal in Nederland]

In de standaardtaal in België is de benaming vertaler-tolk gangbaar.

(3)   Door een vergissing bij de vertalers-tolken kreeg de minister de toespraak in het Chinees te horen. [standaardtaal in België]

(4)   Hoewel ze geen taalgevoel had, was het haar droom om ooit vertaler-tolk te worden. [standaardtaal in België]

Zie ook

Tolk-vertalers / tolken-vertalers; vertaler-tolken / vertalers-tolken

Naslagwerken

 

vertaler-tolk

tolk-vertaler

Grote Van Dale (2005)

-

tolk die een getuigschrift als vertaler heeft

Van Dale Hedendaags Nederlands (2002)

-

tolk die een getuigschrift als vertaler heeft

Koenen (1999)

-

[bij tolk] ~-vertaler

Kramers (2000)

-

gediplomeerd vertaler

Nederlandse Taalunie